Freearcadia.ru
Поиск  •   Вход  •  Регистрация
FAQ   •  FreeArcadia.ru   •  Блог FreeArcadia.ru
 
!!! Лицензия Мацумото – в России !!!!
На страницу Пред.  1, 2
 
Начать новую тему   Ответить на тему    FreeArcadia.ru -> Прочее
Предыдущая тема :: Следующая тема  

Лицензия Мацумото – в России
делать
85%
 85%  [ 12 ]
не делать
14%
 14%  [ 2 ]
Всего голосов : 14

Автор Сообщение
Gloval



Зарегистрирован: 04.10.2006
Сообщения: 40

СообщениеДобавлено: 14:53 Сб, 10.02.2007    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Harlock писал(а):
эх
у всех только окупаемость на уме...
и сколько прибыли будет...

жаль.....

(без обид)
Ну это вы первый начали Razz
Лицензия и деньги, вещи не разделимые.
Даже сделать обычную левую штамповку и то не просто не только в финансовом плане, а еще и в плане знакомства с нужными людьми.
Кстати, порядок цен на лицензии, штамповку, полиграфию, аренду студии и зарплату актерам известен? Учитывая что перевод, авторинг и макет допустим сделают из любви к искусству. Моя прикидка, просто от фонаря, издание обойдется в 30-50 тыс долларов + цена лицензии.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Garike



Зарегистрирован: 08.10.2006
Сообщения: 15

СообщениеДобавлено: 23:20 Вс, 11.03.2007    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

С русской озвучкой только идиоты смотрят (тогда весь смысл что это в японии сделали пропадает), оригинальная озвучка всегда лучше...а вот чтоб симпатичные сабы сделать....это здорово!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Tetsuro Hoshino



Зарегистрирован: 03.10.2006
Сообщения: 520
Откуда: Мегалополис, п.99

СообщениеДобавлено: 3:11 Пн, 12.03.2007    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Garike, не соглашусь! В Америке, например, никто не смотрит советские комедии (которые, насколько мне известно, пользуются сегодня там спросом) исключительно с русской, оригинальной озвучкой. Да, оригинальная озвучка полезна, но ТОЛЬКО в случае ИЗУЧЕНИЯ кина.

Голоса монголоидов для нас, европеоидов, звучат крайне странно - женские как девчачие, а мужские в большинстве своем и вовсе тяжело принять за человеческие - следовательно, эмоциональной нагрузки для НОРМАЛЬНОГО "европейца" (случай с отаку не рассматриваем) они несут достаточно мало. В то же время, если врубить хоть не русский, но английский дубляж, то очень хорошо ощущаются эмоции героев (к примеру, анг. дубляж ГЭ-999, хотя там и с самим текстом персонажей постарались на славу).

А насчет сабов - дык чего их делать-то? В любом русском человеке, думаю, "живет" Пушкин - по крайней мере уже имеющиеся сабы легко можно сделать по-симпатичнее и приятнее для прочтения. Правда информация при этом теряется - это факт, но тут уж надо выбирать - либо переданная и ПОНЯТНАЯ атмосфера, либо детальная информация. Я бы выбрал первое...

ЗЫ: На ближайшее время вызвался переводить с английского С АДАПТАЦИЕЙ древнюю игрушку Strife для одного сообщества. Если все же кто-то решится улучшать сабы, смело можете консультироваться, как звучнее перевести и передать ту или иную фразу.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Dracus



Зарегистрирован: 12.10.2007
Сообщения: 6

СообщениеДобавлено: 1:37 Вс, 14.10.2007    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ИМХО, лицензированием старых произведений Мацумото у нас никто заниматься не будет (ибо не окупится ни при каких обстоятельствах), новых вроде ГЖД - шанс еще есть. Поэтому лучше "продвигать" (только не на рынок, а в Сеть :) хороший русский хардсаб основных старых сериалов, для чего нужен хотя бы один человек со знанием японского.

PS. Вон, софтсаб для ГЭ на kage неплохо делают, вся беда в том, что он не с японского текста делается. Но на безрыбье...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Tetsuro Hoshino



Зарегистрирован: 03.10.2006
Сообщения: 520
Откуда: Мегалополис, п.99

СообщениеДобавлено: 13:03 Вс, 14.10.2007    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Есть такое понятие, как адаптация текста - то бишь подстройка перевода под определенную группу читателей/зрителей/слушателей. В данном случае нужна подстройка под "славян" - а это не только замена некоторых речевых оборотов, но также адаптация всеразличных поговорок и выражений или даже ЗАМЕНА их на наши.

Сухой перевод слово-в-слово, будь он хоть сто раз правильным, никакой атмосферы происходящего русскому человеку (нормальному, а не отаку-хомячку ) не передаст и может быть интересен (помимо отаку ) разве что филологу иностранного языка. К примеру, я вот вообще предпочитаю смотреть с локализованной озвучкой, чтобы получить от кина полное удовольствие и понять атмосферу происходящего. А кто делает кино - японцы или киргизы, меня как-то особо не волнует, лишь бы оно было на уровне Exclamation .

Лично мне вообще тогда не понятно, с какой стати мы обсуждает ЛИЦЕНЗИЮ - мы хотим навариться на продаже дисков? Laughing Не думаю, что Лейживерс (ОСОБЕННО современный) заинтересует НАСТОЛЬКО обширные круги наших сограждан. А вот перевод, в том числе и голосовой можно делать свободно и без всяких лицензий, и вообще боязнь "закона" в данном случае - всего лишь предрассудок, ПОКА, конечно, тема не касается ПРОДАЖИ результата. Хотя с другой стороны, может некоторые мамочки и показали бы локализованный Экспресс в хорошем качестве (и картинки, и звука) своим чадам. Жаль, статистика слишком мала, как современные дети его воспринимают.

А если уж так хочется привлечь к Лейживерсу побольше новичков (к тому же - молодых), то легче (во всех планах) хотя бы ПК-игру какую сделать "по мотивам" - тут уж "закон" точно ничего против сказать не сможет. Razz
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Dracus



Зарегистрирован: 12.10.2007
Сообщения: 6

СообщениеДобавлено: 7:56 Пн, 15.10.2007    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
В данном случае нужна подстройка под "славян" - а это не только замена некоторых речевых оборотов, но также адаптация всеразличных поговорок и выражений или даже ЗАМЕНА их на наши.


Ну, если всерьез продвигать лейдживерс в массы, то ориентироваться, само собой, надо на такой подход. Однако, тут два момента. Во-первых, как мне кажется (поправь, если не прав, ибо мало пока посмотрел) в произведениях Мацумото довльно мало чисто японских вещей, не в пример современному аниме. Во-вторых, Мацумото и среди анимешников-то мало кто смотрит (пока русских переводов почти нет), куда уж там обычным мамам... ;)

Цитата:
легче (во всех планах) хотя бы ПК-игру какую сделать "по мотивам" - тут уж "закон" точно ничего против сказать не сможет.


Ну, смотря кому сделать. Японцам может и легче, а вот русским - практически невозможно, ибо необходимо получить право продавать игру под торговой маркой "Экспресса"
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Tetsuro Hoshino



Зарегистрирован: 03.10.2006
Сообщения: 520
Откуда: Мегалополис, п.99

СообщениеДобавлено: 15:41 Пн, 15.10.2007    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:

Во-первых, как мне кажется (поправь, если не прав, ибо мало пока посмотрел) в произведениях Мацумото довльно мало чисто японских вещей, не в пример современному аниме. Во-вторых, Мацумото и среди анимешников-то мало кто смотрит (пока русских переводов почти нет), куда уж там обычным мамам...

В Лейживерсе действительно не очень много японского, и это несомненный плюс. Вообще этот дедок кажется мне на редкость интернационалистом для японца. ;)

Действительно, Лейживерс не очень популярен среди анимэшников. Не даром, собственно, вообще работы Мацумото Лейживерсом кличить стали - слишком уж не подходит эта "вселенная" под отаку-гребенку. А стиль рисования различных мувиков может розниться поистине удивительным образом (что ОСОБО выделялось в 80ые).

Вообще Лейживерс и его изображение ассоциируется у меня с какой-то готикой: все одновременно выглядит как-то вычурно и аскетично. Сюжеты - жестоки и бескомпромисны, но в то же время не маньячные и достаточно малокровные. Атмосфера весьма и весьма тяжелая. Вообще этот "мир" кажется мне холодным, недружелюбным и, я даже сказал бы, безвыходным, чем и интригует. Удивительно то, что достаточно редко хотелось бы оказаться на месте какого-нибудь героя Лейживерса, в отличие от произведений других авторов.

Так что такое несоответствие с "канонами" японской анимации я бы тоже назвал скорее плюсом, даже применительно конкретно нашему сообществу - оно объединяет людей очень разных взглядов и идей (а также возрастов, профессий и т.п.), в отличие от отаку-сообществ, населенных сотнями болванчиков-клонов, подконтрольных Путсю Laughing . В любом случае, своим детям я бы скорее показал именно Экспресс, нежели всяких там покемонов.

Цитата:

Ну, смотря кому сделать. Японцам может и легче, а вот русским - практически невозможно, ибо необходимо получить право продавать игру под торговой маркой "Экспресса"

Прямо без трех девяток в названии игры ну никак нельзя? Лицензируется обычно только название (т.н. "торговая марка"), ничто не запрещает делать игру ПО МОТИВАМ, даже используя те же имена, названия и даже внешность персонажей (разве что непосредственно картинки из кина выдирать и вставлять в игру нельзя :) ). Так что если придумал чегой-то интересненькое по этому поводу - милости просим! Razz
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Hattori_Hanzo
Панцер-Мама =)))


Зарегистрирован: 02.08.2008
Сообщения: 16
Откуда: Япония.Ига))

СообщениеДобавлено: 16:38 Вт, 05.08.2008    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Здравствуйте дамы и господа фаны Лейдзи Мацумото.Собственно буду краток.Сам я актер дубляжа и закадра(вот уже шесть лет как)работаю на различных студиях Москвы.У меня есть хобби аниме и японские фильмы.Меня)))еще должны помнить Александр и Павел)))тот о ком я пишу надеюсь узнают меня.))Так вот.Я по просьбе одного моего знакомого (любителя аниме и закадра)))создал команду "Shinobi" из любителей аниме.Команда занимается озвучиванием аниме и японских фильмов.Таких команд на сайте АРРУ полно))но вот с актером НАСТОЯЩИМ)))во главе одна.Переду к делу.)Наша команда поддерживает хорошие отношения со студией "Тсубаса Аниме" фандаберами.Они переводят различное аниме на очень высоком уровне.Я заметил,как-то у них не безызвестный Вам всем "Ган Фронтир".Состоящий из 13 эпизодов.В настоящее время уже 5 озвучены и Вы можете их скачать и просмотреть.Где качать Вы найдете ссылку на сайте нашей команды. Вот она http://shinobi-zvuk.ucoz.ru/ . Там в Наши Проэкты,как раз ссылка на "Ган Фронтир".Есть еще такой вариант,я написал письмо ребятам из "Тсубаса Аниме" с просьбой перевести "Харлок 78"(пока что американскими даберами переведено(английские сабы) 23 эпизода если мне не отказывает память.Если Тсубаса возьмется за это то это будет замечательно.Если нет,придеться ждать тех ,кто это переведет.А мы тогда уже озвучим.Вот собственно и все))Благодарю за внимание.Павел ,Александр звоните не забывайте.)) Wink
_________________
Куда бы я не пошел,небо есть небо а люди есть люди"
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Lone drow



Зарегистрирован: 20.05.2008
Сообщения: 10
Откуда: Архангельск

СообщениеДобавлено: 17:52 Ср, 06.08.2008    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Достопочтимый Лидер ниндзя Ига, это просто шикарная новость большое спасибо.
_________________
Глупцы, прыгайте сколько влезет в вашем маленьком мирке,
а нашим миром будет вся вселенная,
свободная жизнь под собственным флагом.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Mizukami



Зарегистрирован: 02.10.2006
Сообщения: 1170

СообщениеДобавлено: 21:37 Ср, 06.08.2008    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Хаттори Сан, я рад тебя слышать.

Проект шикарный, озвучка как всегда качественная.
Создаю отдельную тему по вашей озвучке Gun Frontier.
http://commlink.com1.ru/freearcadia-forum/viewtopic.php?p=2280#2280
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Dрайк



Зарегистрирован: 07.01.2011
Сообщения: 102
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: 18:00 Пт, 07.01.2011    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Возможно скажу страшный боян или то что обсуждали, но все же:

Прибыль, окупаемость - вот нафига, а? Замахиваясь на большую гору всегда есть вероятность, что все скатится в "поговорили и забыли". А тут это и произошло, что есмЪ пичалька.
Ребят есть предложение проще раз в 100, а конкретнее нужен человек-умелые ручки способный сделать образ ДВД-5 (ну или ДВД-9), который скачивается с торрентов и пишется самими фанатами себе на дисочек. Вы спросите наверное "в чем соль?", а она вся в том, что делается диск с меню (звуковым, статичным или даже анимированным), оглавлением, дополнительными материалами и субтитрами (озвучку не называю в силу её отсутствия). Так же к раздаче совершенно спокойно добавляется буклет, оригинальные и отфотошопленные обложки (в цифровом виде). Тогда остается только нажать на "печать" и вуаля, вы имеете вполне себе нормальный ДВД диск. Кому надо тот все распечатает и запишет совершенно ни на чем не заморачиваясь!
Я бы даже этим занялась, но у меня настолько старое железо, которое просто не потянет такую сборку! На нем временами даже фотошоп виснет Т_т
Так что все дружно ищем человека умеющего и горящего желанием или хотя бы инициативой.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    FreeArcadia.ru -> Прочее Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  1, 2
Страница 2 из 2

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете вкладывать файлы
Вы можете скачивать файлы


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Русская поддержка phpBB
AllSat 20  - hedonism - 2006